Hozier Butchered Tongue Song Language Translator bekijken in Nederlandse vertaling en songteksten.
Als kind waren het de plaatsnamen Die naar me zongen als eerste ding Hoe de mond moet worden gebruikt In elke hoek van zichzelf Om te zeggen "Appalacicola" Of "Hushpukena" zoals "Gweebara" Een belofte zachtjes gezongen van ergens anders En als jonge man Gezegend om zoveel wegwijzers te passeren En mijn buitenlandse oor weer fris te maken Bij elk onwaarschijnlijk geluid Maar zich thuis voelen Het horen van een muziek Die weinigen nog begrijpen Een verminkte tong nog steeds Nog steeds zingend hier boven de grond De oren werden afgehakt Van jonge mannen Als de schandkap hen niet doodde Ze liggen begraven Zonder hoofdhuid In het gebroken bedrock van ons thuis Je zult misschien nooit je geluk kennen Totdat de afstand is getoond tussen Wat voor altijd verloren is En wat nog steeds bekend kan zijn Zo ver van huis Om een vreemdeling je schatje te horen noemen En je bewaakte hart Wordt opgetild als een kind aan de hand In een stad die alleen maar 'Thuis' voor hen betekent Zonder vertaler overgebleven om te klinken Een verminkte tong Nog steeds zingend hier boven de grond
Hozier Butchered Tongue Nederlandse Vertaling – Originele Songteksten
As a child it was the place names Singing at me as the first thing How the mouth must be employed In every corner of itself To say "Appalacicola" Or "Hushpukena" like "Gweebara" A promise softly sung of somewhere else And as a young man Blessed to pass so many road signs And have my foreign ear made fresh again On each unlikely sound But feel at home Hearing a music That few still understand A butchered tongue still Still singing here above the ground The ears were chopped From young men If the pitch-cap didn't kill them They are buried Without scalp In the shattered bedrock of our home You may never know your fortune Until the distance has been shown between What is lost forever And what can still be known So far from home To have a stranger call you darling And have your guarded heart Be lifted like a child up by the hand In some town that just means 'Home' to them With no translator left to sound A butchered tongue Still singing here above the ground
Ontdek de betekenis en het verhaal van de songteksten
Dit nummer verkent thema’s van identiteit, herinnering en de verbinding met een thuis dat zowel fysiek als emotioneel is. De tekst begint met de herinneringen aan plaatsnamen uit de kindertijd, die als een soort muziek klinken. Dit benadrukt hoe taal en klanken een sterke impact hebben op onze ervaringen en ons gevoel van verbondenheid.
De zin “Hoe de mond moet worden gebruikt in elke hoek van zichzelf” verwijst naar de moeite die mensen doen om bepaalde woorden of namen correct uit te spreken, zoals “Appalacicola” of “Hushpukena”. Deze woorden vertegenwoordigen de belofte van een andere wereld, een plek die onbekend maar fascinerend is. Het idee van een ‘beloofde’ plek die zachtjes gezongen wordt, suggereert een verlangen naar avontuur en ontdekking.
Wanneer de spreker ouder wordt, voelt hij zich gezegend omdat hij vele wegwijzers voorbijgaat, elk met hun eigen unieke klank. Dit herinnert hem eraan dat, ook al zijn de klanken vreemd, er een gevoel van thuis is in deze geluiden, wat een diepere connectie met zijn verleden en cultuur betekent. De ‘butchered tongue’ verwijst naar het idee dat de taal of cultuur misschien niet perfect bewaard is gebleven, maar toch nog steeds leeft en weerklank vindt.
De tekst gaat verder met het beschrijven van de geschiedenis van jonge mannen die gewond zijn geraakt of verloren zijn gegaan, wat een somber beeld oproept van de gevolgen van oorlog of strijd. Het idee van ‘verloren’ en ‘wat nog gekend kan worden’ benadrukt de spanning tussen verleden en heden, en hoe we onze geschiedenis met ons meedragen.
De laatste strofe reflecteert op de ervaring om ver van huis te zijn, maar toch de warmte en liefde te voelen van een vreemdeling die je ‘darling’ noemt. Dit geeft een gevoel van troost en verbinding, zelfs in een onbekende omgeving. De zin “met geen vertaler meer om te klinken” onderstreept de uitdagingen van communicatie en de diepte van culturele verschillen.
Uiteindelijk herinnert de tekst ons eraan dat, ondanks de gebroken taal en de afstand van het verleden, er altijd nog een manier is om te zingen en te verbinden met de grond onder onze voeten, met de stemmen van degenen die ons voorgingen.
Andere nummers van deze artiest
Ben je geïnteresseerd in andere nummers van deze artiest? Klik hier.
Leave a Reply