Hozier To Someone From A Warm Climate (Uiscefhuaraithe) O’zbekcha tarjima va qo’shiq so’zlarini Song Language Translator’da ko’ring.
Qishda o'rganilgan xursandlik yotoqni issiq qilish edi Siz bir necha minut davom etib, oyoqlaringizni ko'chirardingiz Toskani o'z ustiga olib, boshingizni ichida saqlang Nafasingizni havo isitishi, qaydaning eng yong'in bo'lganini his qilingiz 'Uiscefhuaraithe' Faqat suv issiqligidan kelgan sovuq his Sevgini kimse o'qitmaydi, sevgilim Bu tabiiy kelishi mumkin emas, siz unutgan obida Va sevgilim, barcha o'ylashim Faqat qayg'uni qo'ymadi Va sevgilim, barcha o'ylashim Faqat nomlangan Lekin bu oson bo'ldi, sevgilim Boshingizning yotoqida boshqa bir oyoqning tabiiy bo'lishi kabi Yozning issiqligidagi, kechani kutishni og'rib oldim Oyoqni oyoqni yotoq qilingan qo'rqinchli narsalar Siz kichik bo'lganida betongga bodringiz Qishning yomg'iri dekoratsiyasini qachon ketmay olib borar ekan 'Uiscefhuaraithe' Faqat suv issiqligidan kelgan sovuq his Sevgini kimse o'qitmaydi, sevgilim Ular biror narsani o'rgatmaydilar, sevgilim Ularning olamli hikmati, tanishida o'rnatilgan Lekin sevgilim, barcha o'ylashim Faqat qayg'uni qo'ymadi Va sevgilim, barcha o'ylashim Faqat nomlangan Lekin bu oson bo'ldi Boshingizning yotoqida boshqa bir oyoqning tabiiy bo'lishi kabi Va men aytishni istardim Menim qo'llarimning daryosi dengizni topganini Va men aytishni istardim, qalbimning sovuq ko'l sovuq suvi Moy qaynayapti, khuda Lekin bu oson bo'ldi, sevgilim Boshingizning yotoqida boshqa bir oyoqning tabiiy bo'lishi kabi
Hozier To Someone From A Warm Climate (Uiscefhuaraithe) O’zbek Tarjimasi – Asl Qo’shiq So’zlari
A joy hard-learned in winter was the warming of the bed You'd shake for minutes there and move your legs Wrap the blanket over you and keep your head within Let your breath heat the air until you'd feel it getting thin 'Uiscefhuaraithe' The feel of coldness only water brings There are some things that no-one teaches you, love That come natural as a dream you didn't know that you were in And darling, all my dreaming Is only put to shame And darling, all my dreaming Has only been given a name But it came easy, darling As natural as another leg around you in the bed frame In summer's heat, I learned to dread the coming of the night The awful things we do to make the head go quiet You'd press your body to the concrete when you were small The rains of winter seemed to never leave the walls 'Uiscefhuaraithe' The feel of coolness only water brings There are some things that no-one teaches you, love That God in his awful wisdom just programs in But darling, all my dreaming Is only put to shame And darling, all my dreaming Has only been given a name But it happened easy Natural as another leg around you in the bed And I wish I could say That the river of my arms have found the ocean And I wish I could say the cold lake water of my heart Christ, it's boiling over But it happened easy, darling Natural as another leg around you in the bed frame
Qo’shiq so’zlarining ma’nosi va hikoyasini o’rganing
Ushbu qo’shiqning matni va ma’nosi
Qo’shiqning ochilishida qish faslida o’rganilgan bir qiyinchilik va shirinliklar haqida so’z yuritiladi. “A joy hard-learned in winter was the warming of the bed” (Qishda o’rganilgan joy – yorganing isishi) iborasi, qishning sovuq kunlarida yorganing qulayligi va issiqlikni qidirish haqida gapiradi.
O’sha paytlarda inson o’zini issiq tutish uchun yorganing ichida harakat qilib, nafas olish orqali havoni isitadi. Bu jarayon, bir tomondan, qiyinchiliklarni, ikkinchi tomondan esa, tinchlikni va qulaylikni anglatadi.
‘Uiscefhuaraithe’ (Sovuq suv hissi) iborasi, suvning sovuq hissini anglatadi va bu hissiyat ko’plab narsalarni o’rganmasdan, tabiatdan kelib chiqishini ko’rsatadi. Ba’zi narsalarni sevgida o’rganish mumkin emas, lekin ularning tabiiy ravishda paydo bo’lishi mumkin. “That come natural as a dream you didn’t know that you were in” (Bu, bilmagan orzu kabi tabiiy paydo bo’ladi) iborasi, sevgi va orzularning qanday tabiiy ravishda paydo bo’lishini ifodalaydi.
Qo’shiqda yozuvchi, yozishni va orzu qilishni qiyinlashtiradigan narsalar haqida fikr yuritadi, “But darling, all my dreaming is only put to shame” (Lekin azizim, barcha orzularim faqat sharmanda bo’ladi) deya ta’kidlaydi. Bu yerda orzularning amalga oshishi va ularning nomi borligini bildiradi, lekin bu jarayon oddiy va tabiiy ekanligini ta’kidlaydi.
Yozuvchi yozning issiq kunlarida kechaning kelishini yomon ko’rishni o’rganadi, “In summer’s heat, I learned to dread the coming of the night” (Yozning issig’ida, kechaning kelishidan qo’rqishni o’rgandim) deb yozadi. Bu, kechalar kutilmagan yoki noxush bo’lishi mumkinligini anglatadi.
Qo’shiq davomida, yozuvchi o’zining hissiyotlari va sevgi haqida chuqur fikr yuritadi. “And I wish I could say that the river of my arms have found the ocean” (Va men aytishni xohlar edimki, quchoqlarim daryosi okeanga yetdi) iborasi, sevgining chuqurligini va o’zaro bog’liqlikni ifodalaydi.
Oxirida, “But it happened easy, darling” (Lekin bu oson bo’ldi, azizim) deb ta’kidlaydi, bu esa sevgining tabiiy va oddiy jarayon ekanligini ko’rsatadi.
Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari
Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari bilan qiziqasizmi? Unda bu yerga bosing.
Leave a Reply