Hozier Unknown / Nth Bản Dịch Tiếng Việt

Xem bản dịch và lời bài hát Hozier Unknown / Nth bằng tiếng Việt trên Song Language Translator.

Bạn biết rằng khoảng cách chưa bao giờ là vấn đề với tôi
Tôi đã bơi qua hồ nước lửa, tôi sẽ đi bộ qua đáy biển
Bỏ qua sự rộng lớn giữa những gì có thể nhìn thấy
Và những gì chúng ta tin vào
Vì vậy tôi nghĩ rằng bạn giống như một thiên thần với tôi

Hài hước làm sao mà màu sắc thật sự lóng lánh trong bóng tối và bí mật
Nếu có những lá cờ màu đỏ
Chúng đã bị rửa sạch trong tâm trí của tôi
Nơi ánh sáng chói loá chiếu sáng bạn mỗi đêm
Và hai bên của giấc ngủ của tôi
Nơi bạn bị bắt đóng băng như một thiên thần với tôi

Không phải là việc cô đơn
Sha-la-la
Không phải là ngôi nhà trống trải, em yêu
Sha-la-la
Bạn biết rằng tôi tốt khi ở một mình
Sha-la-la
Sha-la-la, em yêu, bạn biết rằng nó là về việc không được biết đến
Rất nhiều trong cuộc sống và tình yêu, là về việc không được biết đến

Bạn gọi tôi là thiên thần lần đầu tiên, trái tim tôi nhảy lên
Bây giờ bạn cười, tôi có thể thấy những mảnh vẫn còn dính trên răng của bạn
Và phần còn lại của nó, tôi nghe thấy nó đập
Mỗi nhịp đập tẻ nhạt không được biết đến như bất kỳ thiên thần nào với tôi

Bạn có biết, tôi có thể gục dưới trọng lượng
Của điều tốt lành, tình yêu, tôi vẫn mang cho bạn?
Rằng tôi sẽ đi xa chỉ để chịu
Vết thương của việc cuối cùng biết bạn

Không phải là việc cô đơn
Sha-la-la
Không phải là ngôi nhà trống trải, em yêu
Sha-la-la
Bạn biết rằng tôi tốt khi ở một mình
Sha-la-la
Sha-la-la, em yêu
Bạn biết rằng nó là về việc không được biết đến
Và có những người, tình yêu, tốt hơn khi không được biết đến

Hozier Unknown / Nth Dịch sang tiếng Việt – Lời gốc

You know the distance never made a difference to me
I swam a lake of fire, I'd have walked across the floor of any sea
Ignored the vastness between all that can be seen
And all that we believe
So I thought you were like an angel to me

Funny how true colours shine in darkness and in secrecy
If there were scarlet flags
They washed out in the mind of me
Where a blinding light shone on you every night
And either side of my sleep
Where you were held frozen like an angel to me

It ain't the being alone
Sha-la-la
It ain't the empty home, baby
Sha-la-la
You know I'm good on my own
Sha-la-la
Sha-la-la, baby, you know it's more the being unknown
So much of the living, love, is the being unknown

You called me angel for the first time, my heart leapt from me
You smile now, I can see its pieces still stuck in your teeth
And what's left of it, I listen to it tick
Every tedious beat going unknown as any angel to me

Do you know, I could break beneath the weight
Of the goodness, love, I still carry for you?
That I'd walk so far just to take
The injury of finally knowing you

It ain't the being alone
Sha-la-la
It ain't the empty home, baby
Sha-la-la
You know I'm good on my own
Sha-la-la
Sha-la-la, baby
You know it's more the being unknown
And there are some people, love, who are better unknown

Khám phá ý nghĩa và câu chuyện của lời bài hát

Nội dung bài hát:

Bài hát nói về cảm xúc sâu sắc và sự đau khổ của một mối quan hệ tình cảm, đặc biệt là khi có khoảng cách và sự không chắc chắn. Người kể chuyện cảm thấy rằng khoảng cách không phải là vấn đề lớn, họ sẵn sàng vượt qua mọi khó khăn để đến với người mình yêu.

Ý nghĩa từng đoạn:

Trong đoạn đầu, người kể khẳng định rằng khoảng cách không quan trọng với họ. Họ sẵn sàng làm bất cứ điều gì, thậm chí lội qua “hồ lửa”, để ở bên người yêu. Hình ảnh “thiên thần” thể hiện sự ngưỡng mộ và tình yêu dành cho người ấy.

Tiếp theo, người kể nhận ra sự thật về con người và mối quan hệ. “Màu sắc thật sự” của một người chỉ lộ ra trong những lúc tối tăm và bí mật. Họ cảm thấy có sự mơ hồ và không chắc chắn, thể hiện bằng hình ảnh những “cờ đỏ” bị rửa trôi trong tâm trí.

Điệp khúc nhấn mạnh rằng cảm giác cô đơn hay ngôi nhà trống rỗng không phải là điều đau đớn nhất. Thay vào đó, việc không biết rõ về người mình yêu mới là điều khiến họ cảm thấy nặng nề. Họ có khả năng tự đứng vững, nhưng sự không chắc chắn về mối quan hệ khiến họ lo lắng.

Trong một phần khác, người kể nhớ lại lần đầu tiên được gọi là “thiên thần”, cảm xúc đó luôn gợi lên trong tâm trí họ. Họ cảm thấy đau lòng khi thấy những mảnh vỡ của tình yêu vẫn còn lưu lại trong người yêu.

Cuối cùng, người kể thể hiện rằng họ có thể gục ngã dưới gánh nặng của tình yêu. Họ sẵn sàng đi xa chỉ để chịu đựng nỗi đau khi biết sự thật về người mình yêu.

Bài hát khép lại với một thông điệp rằng có những người mà tốt hơn là không nên biết rõ, vì sự bí ẩn đôi khi lại là điều tốt nhất cho cả hai.

Các bài hát khác của ca sĩ này

Bạn quan tâm đến các bài hát khác của ca sĩ này? Nhấn vào đây.

Xem thêm các bài hát khác bằng tiếng Việt

Nhấn vào đây để xem thêm các bài hát bằng tiếng Việt.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator