Hozier Unknown / Nth O’zbek Tarjimasi

Hozier Unknown / Nth O’zbekcha tarjima va qo’shiq so’zlarini Song Language Translator’da ko’ring.

Sizga masofa hech qachon farqi boʻlmaganini bilasiz
Men olov dengizi oʻtdim, men istakadagi yerga yurishar edim
Koʻrinadiganlarning orasidagi kengayishni eʼtiborsiz qildim
Va bu haqiqatga inonib qoʻyganman
Shuning uchun siz mening uchun bir tilloqli angel deb oʻylayotgan edingiz

Haqiqiy ranglar qanday qilib yorugʻlik va yashirinlikda koʻrsatiladi
Agar qizil bayroqlar boʻlsa
Ular mening oʻzimga qarshi yuvildi
Qayerda har kechasi sizga yorugʻlik yorugʻladi
Va mening uxlamimning har ikki tomonida
Siz uchun angel deb oʻylayotgan edingiz

Bu yalniz boʻlish emas
Sha-la-la
Uy boʻsh boʻlish emas, ayol
Sha-la-la
Men oʻzimga ishonchliyman
Sha-la-la
Sha-la-la, ayol, bu bilinmagandir
Sevgining koʻp qismi, sevgi, bilinmagandidir

Siz meningcha birinchi marta malaika deb chaqirdingizda, qalbim meni tushib ketdi
Endi siz kulishingizni koʻraman, hali ham sizning tishlaringizda qolgan qismlarni koʻraman
Va qolgan narsa, men unda tikishi bilan tinglayman
Har bir koʻprikli toqat, angel deb hech kim uchun bilinadigan

Bilasizmi, men ogʻirlik ostida buzila olaman
Siz uchun yengi, sevgi, yukini toʻlqin yurib qolishim mumkinmi?
Men juda uzoq yurib, olmoqchiman
Sizni oxiratda tushunish jarayonini olmoqchiman

Bu yalniz boʻlish emas
Sha-la-la
Uy boʻsh boʻlish emas, ayol
Sha-la-la
Men oʻzimga ishonchliyman
Sha-la-la
Sha-la-la, ayol
Siz bilan bilinmagandir
Va sevgi, sevgi, bilinmagandir, qaysi odamlar bor , given language : Uzbek

Hozier Unknown / Nth O’zbek Tarjimasi – Asl Qo’shiq So’zlari

You know the distance never made a difference to me
I swam a lake of fire, I'd have walked across the floor of any sea
Ignored the vastness between all that can be seen
And all that we believe
So I thought you were like an angel to me

Funny how true colours shine in darkness and in secrecy
If there were scarlet flags
They washed out in the mind of me
Where a blinding light shone on you every night
And either side of my sleep
Where you were held frozen like an angel to me

It ain't the being alone
Sha-la-la
It ain't the empty home, baby
Sha-la-la
You know I'm good on my own
Sha-la-la
Sha-la-la, baby, you know it's more the being unknown
So much of the living, love, is the being unknown

You called me angel for the first time, my heart leapt from me
You smile now, I can see its pieces still stuck in your teeth
And what's left of it, I listen to it tick
Every tedious beat going unknown as any angel to me

Do you know, I could break beneath the weight
Of the goodness, love, I still carry for you?
That I'd walk so far just to take
The injury of finally knowing you

It ain't the being alone
Sha-la-la
It ain't the empty home, baby
Sha-la-la
You know I'm good on my own
Sha-la-la
Sha-la-la, baby
You know it's more the being unknown
And there are some people, love, who are better unknown

Qo’shiq so’zlarining ma’nosi va hikoyasini o’rganing

Ushbu qo’shiqning matni va mazmuni:

Qo’shiqda masofaning ahamiyati yo’qligi haqida so’z boradi. “You know the distance never made a difference to me” (Masofa menga hech qanday farq qilmasligini bilasan) deb aytiladi. Bu, sevgi va munosabatlar masofaga qarab o’zgarishi mumkin emasligini ta’kidlaydi.

“I swam a lake of fire” (Men olov ko’lidan suzdim) va “I’d have walked across the floor of any sea” (Men har qanday dengizning tubidan o’tgan bo’lardim) kabi qatorlar, sevgi uchun har qanday qiyinchiliklarni yengib o’tishga tayyorlikni ifodalaydi.

Shuningdek, qo’shiqda “Funny how true colours shine in darkness and in secrecy” (Qiziq, haqiqiy ranglar qorong’ulikda va sirda qanday porlaydi) degan ibora bor. Bu, insonlarning haqiqiy tabiati ko’pincha yashirin yoki qiyin vaziyatlarda namoyon bo’lishini anglatadi.

Shuningdek, “It ain’t the being alone” (Yolg’iz bo’lish emas) va “It ain’t the empty home” (Bo’sh uy emas) degan qatorlar, yolg’izlikdan ko’ra, noma’lumlikning og’irroq ekanligini ko’rsatadi. Bu, insonlar ko’pincha noma’lum bo’lishni afzal ko’rishlarini yoki noma’lum bo’lgan holatlarda o’zlarini qulay his qilishlarini anglatadi.

Qo’shiqda “You called me angel for the first time” (Seni birinchi marta meni farishtaga o’xshatding) qatori, sevgi va hayajon hissiyotlarini ifodalaydi. “You smile now, I can see its pieces still stuck in your teeth” (Endi tabassuming bor, uning parchalari hali ham tishlaringda qolganini ko’ra olaman) esa munosabatlardagi murakkabliklarni aks ettiradi.

Umuman olganda, qo’shiq sevgi, yolg’izlik va noma’lumlik haqida chuqur fikr yuritadi, insonlarning hissiyotlari va munosabatlari haqidagi qiyinchiliklarni ochib beradi.

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari bilan qiziqasizmi? Unda bu yerga bosing.

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlarga ham nazar soling

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlar uchun bu yerga bosing

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator