Noah Kahan Cynic O’zbek Tarjimasi

Noah Kahan Cynic O’zbekcha tarjima va qo’shiq so’zlarini Song Language Translator’da ko’ring.

Men ismimi o'zgartirishni istardim, dam oluvchi joy qidirish uchun
Men yuzimni berardim, boshimni qo'yish joyi qidirish uchun
Lekin biz kimga o'xshaysiz
Bu hech qanday jiloviyat yo'q
Men samolyotga chiqib, LAX ga yetkazib yotaman
Men yomg'irida yashirdim, ammo men depressiyada emasman
Oh, agar men juda o'ylasam
Qo'rqib qolaman

Oh
Hollivud belgisi mening ko'zimni ko'pchilik bilan yengiladi (oh-oh-ooh)
Meni yoshga olganini his qilish uchun vaqtni bering
Men unda yashayman
Mening oldingizdagi ochiq fikr ber

(Oh-oh-oh-ooh)
Men unda yashayman
(Oh-oh-oh-ooh)
Men unda yashayman
(Oh-oh-oh-ooh)
Oh, men sinikman
(Oh-oh-oh-ooh)
Mening oldingizdagi ochiq fikr ber

Ular muvaffaqiyat va muvaffaqiyatsizlik bilan keladigan isyonni sezishadi
Agar men pressada qanday qilib yiqilsam, men mashhur bo'larmikan?
Va ularni nima istaydilar
Bu uchun harakat yo'q

Oh
Hollivud belgisi mening ko'zimni ko'pchilik bilan yengiladi (oh-oh-ooh)
Meni yoshga olganini his qilish uchun vaqtni bering
Men unda yashayman
Mening oldingizdagi ochiq fikr ber

(Oh-oh-oh-ooh)
Men unda yashayman
(Oh-oh-oh-ooh)
Men unda yashayman
(Oh-oh-oh-ooh)
Oh, men sinikman
(Oh-oh-oh-ooh)
Mening oldingizdagi ochiq fikr ber

Men unga qaraganda biri oxirgi biridan yaxshi bo'lgan kunlarni ko'rdim
Men o'tadigan og'riqlar ta'mini ko'rdim
Oh, o'sha o'ylarni ko'rdim
Va yo'qotish qo'rqim

Oh
Nimani ko'rsam nur ko'rinmayapti (oh-oh-ooh)
Meni qo'rlab turuvchi hayotimni kuchlarimni qaytadan zaifliklarga aylantirish uchun tashlab qoyish
Lekin men ular bilan yashayman
Shuning uchun mening oldingizdagi ochiq fikrni bering

(Oh-oh-oh-ooh)
Men unda yashayman
(Oh-oh-oh-ooh)
Men unda yashayman
(Oh-oh-oh-ooh)
Oh, men sinikman
(Oh-oh-oh-ooh)
Mening oldingizdagi ochiq fikrni bering
(Oh-oh-oh-ooh) sevgilimda nimadir yo'q, oh
(Oh-oh-oh-ooh)
Men unda yashayman
(Oh-oh-oh-ooh) chunki men sinikman, sevgilim, ah

(Oh-oh-oh-ooh)
Mening oldingizdagi ochiq fikrni bering

Noah Kahan Cynic O’zbek Tarjimasi – Asl Qo’shiq So’zlari

I'd change my name to find a space to get some rest
I'd give my face to find a place to put my head
But this is who we are
There's no glamour to it
I board the plane and sleep my way to LAX
I cried at the rain, but there's no way that I'm depressed
Oh, if I think too hard
I'm scared I might lose it



Oh
The Hollywood sign don't catch my eye much anymore (oh-oh-ooh)
Leave it to time to make me feel I'm getting old
I'm living with it
Give me the open mind that I had before

(Oh-oh-oh-ooh)
I'm living with it
(Oh-oh-oh-ooh)
I'm living with it
(Oh-oh-oh-ooh)
Oh, I'm a cynic
(Oh-oh-oh-ooh)
Give me the open mind that I had before

They sense the blame that comes with failure and success
Would it make me famous if I break down in the press?
And give them what they want
There's no effort to it

Oh
The Hollywood sign don't catch my eye much anymore (oh-oh-ooh)
Leave it to time to make me feel I'm getting old
I'm living with it
Give me the open mind that I had before

(Oh-oh-oh-ooh)
I'm living with it
(Oh-oh-oh-ooh)
I'm living with it
(Oh-oh-oh-ooh)
Oh, I'm a cynic
(Oh-oh-oh-ooh)
Give me the open mind that I had before

I miss the days when one was better than the last
I miss the taste of growing pains I knew would pass
Oh, I miss those thoughts
And that fear of losing

Oh
I don't know why I see no light in anything (oh-oh-ooh)
Leave it to life to turn my strengths back into weaknesses
But I'm living with 'em
So give me the open mind that I had before

(Oh-oh-oh-ooh)
I'm living with it
(Oh-oh-oh-ooh)
I'm living with it
(Oh-oh-oh-ooh)
Oh, I'm a cynic
(Oh-oh-oh-ooh)
Give me the open mind that I had before
(Oh-oh-oh-ooh) there's something missing darling, oh
(Oh-oh-oh-ooh)
I'm living with it
(Oh-oh-oh-ooh) 'cause I'm a cynic, darling, ah


(Oh-oh-oh-ooh)
Give me the open mind that I had before

Qo’shiq so’zlarining ma’nosi va hikoyasini o’rganing

“I’d change my name to find a space to get some rest”

Bu satrda, ifoda qilishda qiyinchiliklar va stressdan qochish uchun o’zini yangilash, nomini o’zgartirish istagi haqida gapirilmoqda. O’zini yangi bir joyda, tinch joyda his qilishni xohlaydi.

“I’d give my face to find a place to put my head”

Bu yerda, inson o’zining ko’rinishi yoki shaxsiyatini yo’qotishga tayyorligini bildiradi, faqatgina dam olish va tinchlik topish uchun. Bu, o’ziga bo’lgan talab va sharoitdan qochish istagini ko’rsatadi.

“But this is who we are”

Bu satrda, muallif o’zining yoki jamiyatining haqiqiyligini qabul qilmoqda. O’zining kuchli tomonlarini va kamchiliklarini tan oladi.

“There’s no glamour to it”

Hayotdagi ko’p narsalar, xususan, mashhurlik va muvaffaqiyat, ko’rinishi kabi jozibador emasligini anglatadi.

“I board the plane and sleep my way to LAX”

Bu satrda, inson sayohat qilish jarayonida tinchlanishni izlaydi, lekin bu ham hayotning qiyinchiliklarini qabul qilishga olib keladi.

“I cried at the rain, but there’s no way that I’m depressed”

Bu yerda, muallif o’z his-tuyg’ularini ifoda etadi, lekin ruhiy holatini yomon deb hisoblamaydi.

“Oh, if I think too hard, I’m scared I might lose it”

O’ylash jarayonida, inson o’zining ichki muammolarini anglab, ularni yo’qotishdan qo’rqadi.

“The Hollywood sign don’t catch my eye much anymore”

Bu satrda, avvalgi go’zallik va jozibadorlikdan voz kechish haqida so’z yuritiladi. Hayotning haqiqiyligi va vaqt o’tishi, hayotning qiziqishini kamaytiradi.

“Leave it to time to make me feel I’m getting old”

Vaqt o’zgarishlarni, xususan, yosh o’tishini va hayotdagi o’zgarishlarni his qilishni ta’kidlaydi.

“I’m living with it”

Bu satrda muallif hayotini qabul qilishini va mavjud holat bilan yashashini bildiradi.

“They sense the blame that comes with failure and success”

Bu satr, muvaffaqiyat va muvaffaqiyatsizlik bilan birga keladigan mas’uliyatni anglatadi.

“Would it make me famous if I break down in the press?”

Muallif, ommaviy axborot vositalarida yomon holatda bo’lishning mashhurlik keltirishi mumkinligini so’raydi.

“I miss the days when one was better than the last”

O’tgan kunlarda hayotning yanada yaxshi va qulay bo’lganini sog’inadi.

“I miss the taste of growing pains I knew would pass”

O’sish jarayonidagi qiyinchiliklar, lekin ularning o’tib ketishini bilishni sog’inadi.

“I don’t know why I see no light in anything”

Hayotda umid va yorug’likni yo’qotganligini his qiladi.

“Leave it to life to turn my strengths back into weaknesses”

Hayot insonning kuchli tomonlarini zaifliklarga aylantirishi haqida so’z yuritadi.

“There’s something missing darling”

Bu satrda, muallif o’zida biror narsaning yetishmayotganini anglatadi, bu esa hayotda yo’qotilgan narsalar haqida his-tuyg’ularni keltiradi.

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari bilan qiziqasizmi? Unda bu yerga bosing.

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlarga ham nazar soling

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlar uchun bu yerga bosing

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator