Noah Kahan Everywhere, Everything O’zbek Tarjimasi

Noah Kahan Everywhere, Everything O’zbekcha tarjima va qo’shiq so’zlarini Song Language Translator’da ko’ring.

Uzoq yil o'tdi
Qo'rqinchli kinoda qolgan bo'lishimiz mumkinmi?
Shunday emas, biz juda sekin harakat qilamiz
Biz ko'rgan har bir kishiga ishonamiz

Ikki taningiz ham borib turgan yaralardan
Yoshlardagi ko'zlarimiz orasida o'rta oynashtirilgan avtomobil qurilmasida
Va daryo ekranida qarash

Quyoshning qirg'inlashganini bilmadik
Dengizlar ko'tarilgan va binolar qurilganini bilmadik

Biz "oh" dedik

Har yerda har nima
Men seni sevishni xohlayman, cho'ntaklar yeyishga qadar
Qo'l bermaslikka qadar
Qo'limga qo'ying

Har yerda har nima
Men seni sevishni xohlayman, cho'ntaklar yeyishga qadar
Qo'l bermaslikka qadar
Qo'limga qo'ying

Sezishni qutqarib
Men ushbu viloyatda har bir yo'l bilarman
Va ehtimol, bu ayni qattiq ish emas
Tezlik qilmaslikni aytaman

Uzoq yil o'tdi
Va bizning hamma kitobning sahifalari qulqul qilindi
Biz sochlaringimizga oxirini yozamiz, sevgilim
Keyin o'qishni unutamiz

Quyoshning qirg'inlashganini bilmadik
Dengizlar ko'tarilgan va binolar qurilganini bilmadik

Biz "oh" dedik

Har yerda har nima
Men seni sevishni xohlayman, cho'ntaklar yeyishga qadar
Qo'l bermaslikka qadar
Qo'limga qo'ying

Har yerda har nima
Men seni sevishni xohlayman, cho'ntaklar yeyishga qadar
Qo'l bermaslikka qadar
Qo'limga qo'ying

Har yerda har nima
Men seni sevishni xohlayman, cho'ntaklar yeyishga qadar
Qo'l bermaslikka qadar
Qo'limga qo'ying

Noah Kahan Everywhere, Everything O’zbek Tarjimasi – Asl Qo’shiq So’zlari

It's been a long year
Would we survive in a horror movie?
I doubt it we're too slow moving
We trust everyone we meet

Two bodies riddled with scars from our preteens
Intertwine in a car's dirty backseat
And stare at a drive in screen

We didn't know that the sun was collapsing
'Till the seas rose and the buildings came crashing

We cried "oh"

Everywhere everything
I wanna love you 'till we're food for the worms to eat
'Till our fingers decompose
Keep my hand in yours

Everywhere everything
I wanna love you 'till we're food for the worms to eat
'Till our fingers decompose
Keep my hand in yours

Drive slowly
I know every route in this county
And maybe that ain't such a bad thing
I'll tell you where not to speed

It's been a long year
And all of our book's pages dog-eared
We write out the ends on our palms dear
Then forget to read

We didn't know that the sun was collapsing
'Till the seas rose and the buildings came crashing

We cried "oh"

Everywhere everything
I wanna love you 'till we're food for the worms to eat
'Till our fingers decompose
Keep my hand in yours

Everywhere everything
I wanna love you 'till we're food for the worms to eat
'Till our fingers decompose
Keep my hand in yours

Everywhere everything
I wanna love you 'till we're food for the worms to eat
'Till our fingers decompose
I'll keep my hand in yours

Qo’shiq so’zlarining ma’nosi va hikoyasini o’rganing

Qo’shiqning mazmuni

Qo’shiq, uzoq bir yilni o’tkazish vaqti haqida, hayotning qiyinchiliklari va sevgi haqida so’zlaydi. “Uzoq yillardan beri” deyish bilan, muallif o’z his-tuyg’ularini va hayotida kechayotgan voqealarni aks ettiradi.

Muallif “biz qorqinchili filmda omon qolarmidik?” deb o’ylaydi, bu esa ulardagi noaniqlikni va hayotiy tajribalarini ifodalaydi. “Biz juda sekin harakat qilamiz” deganda, muallif o’zlariga va atrofdagi insonlarga ishonch bildirishini shubhalanadi. Ushbu qismlar, shuningdek, o’zaro bog’lanish va munosabatlar haqida ham fikr yuritadi.

Qo’shiqda, “ikki tana” ifodasi orqali yoshligidagi travmalar va o’zaro uzviylikni ko’rsatadi. “Biz mashinaning iflos orqa o’rindig’ida bir-birimizga o’ralib,” deb davom etadi, bu esa sevgi va ehtirosni anglatadi.

Yana bir qismda, “biz quyoshning qulashi haqida bilmas edik” deb aytiladi, bu esa hayotda kutilmagan voqealar va o’zgarishlarni anglatadi. “Dengizlar ko’tarilib, binolar qulaganda” esa global muammolarni, masalan, iqlim o’zgarishini ko’rsatadi.

Qo’shiq davomida “har joyda, hamma narsada” sevgini ifoda etish zarurligini ta’kidlaydi, bu esa sevgi va hayotning cheksizligini anglatadi. “Worms” so’zi orqali, vaqt o’tishi va hayotning oxiri haqida fikr yuritiladi, ammo bu jarayonda sevgi va bir-birini qo’llab-quvvatlash muhimligini ta’kidlaydi.

Ushbu qo’shiq, sevgi, hayot va o’zaro bog’lanish haqida chuqur fikrlarni o’z ichiga oladi. Har bir qismi insonning his-tuyg’ularini va hayot yo’lidagi qiyinchiliklarni aks ettiradi.

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari bilan qiziqasizmi? Unda bu yerga bosing.

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlarga ham nazar soling

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlar uchun bu yerga bosing

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator