Hozier Butchered Tongue الترجمة العربية (lyrics in Arabic)

تحقق من Hozier Butchered Tongue الترجمة العربية الترجمة العربية

كطفل كانت أسماء المكان
تغني لي كأول شيء

كيف يجب أن تستخدم الفم
في كل زاوية من نفسه
ليقول "أبالاسيكولا"
أو "هوشبوكينا" مثل "جويبارا"
وعد يُغنى بهدوء عن مكان آخر
وكشاب شاب
مبارك بتمرير العديد من علامات الطريق
وجعل أذني الأجنبية تتجدد مرة أخرى
عند كل صوت غير محتمل
لكن تشعر بالارتياح
بسماع موسيقى
لا يزال فهمها قليل
لسان مشوه لا يزال
يغني هنا فوق الأرض

كانت الآذان مقطوعة
من الشبان
إذا لم يقتلهم القبعة المجنونة
يُدفنون
بلا فروة الرأس
في صخرة السرير المحطمة لدينا
قد لا تعرف مصيرك أبدًا
حتى يُظهر المسافة بين
ما فقد إلى الأبد
وما يمكن معرفته بعد

بعيدًا عن الوطن
أن يدعوك شخص غريب عزيزي
ويُرفع قلبك المحروس
مثل طفل بيد
في بلدة ما تعني فقط
'المنزل' بالنسبة لهم
دون مترجم متبقٍ ليصدر
لسان مشوه
ما زال يغني هنا فوق الأرض

الكلمات الأصلية للأغنية Hozier Butchered Tongue

As a child it was the place names
Singing at me as the first thing

How the mouth must be employed
In every corner of itself
To say "Appalacicola"
Or "Hushpukena" like "Gweebara"
A promise softly sung of somewhere else
And as a young man
Blessed to pass so many road signs
And have my foreign ear made fresh again
On each unlikely sound
But feel at home
Hearing a music
That few still understand
A butchered tongue still
Still singing here above the ground

The ears were chopped
From young men
If the pitch-cap didn't kill them
They are buried
Without scalp
In the shattered bedrock of our home
You may never know your fortune
Until the distance has been shown between
What is lost forever
And what can still be known

So far from home
To have a stranger call you darling
And have your guarded heart
Be lifted like a child up by the hand
In some town that just means
'Home' to them
With no translator left to sound
A butchered tongue
Still singing here above the ground

اكتشف معنى وقصة كلمات الأغنية

تتناول أغنية “Butchered Tongue” موضوعات الهوية والانتماء واللغة من خلال ذكريات الطفولة والشباب. في الأبيات الأولى، يشير المتحدث إلى الأماكن والأسماء التي كانت تغني له عندما كان طفلاً، مما يبرز أهمية هذه الأسماء كجزء من ذاكرته وتجربته. يُظهر ذلك كيف أن اللغة والأماكن تشكل جزءًا من هويتنا.

ثم ينتقل إلى كيفية استخدام الفم لنطق أسماء الأماكن الغريبة مثل “Appalacicola” و “Hushpukena”، مما يدل على الصعوبة والتحدي الذي يواجهه شخص يتحدث بلغة مختلفة. تعكس هذه الأسماء وعودًا بمكان آخر، وهو شعور يرافقه منذ صغره.

عندما كان شابًا، شعر المتحدث بالبركة لتمكنه من المرور على العديد من علامات الطرق، مما جعله يعيد اكتشاف أذنه تجاه الأصوات الغريبة. يشير ذلك إلى كيفية أن الأصوات الغريبة والموسيقى يمكن أن تجعل الشخص يشعر بالانتماء، حتى لو لم يفهمها الجميع.

تتحدث الأغنية أيضًا عن الفقد، حيث يذكر أن “آذان الشبان قد قُطعت” بسبب القسوة والعنف، مما يرمز إلى المعاناة التي يواجهها الناس في مجتمعاتهم. يُظهر هذا الفقد كيف يمكن أن تكون الهوية مرتبطة بالألم والتاريخ.

في نهاية الأغنية، يتحدث عن الشعور بالغربة، عندما يدعوه شخص غريب بـ “عزيزي” وكيف يمكن أن ترفع عواطفه كما لو كان طفلًا. هذا الشعور بالراحة في مكان ليس موطنه الأصلي يعكس البحث عن الانتماء، حتى في الأماكن غير المألوفة.

تُختتم الأغنية بالتأكيد على أن اللغة، حتى لو كانت مشوهة، لا تزال تغني وتعيش فوق الأرض، مما يعكس قوة الكلمات والذكريات في تشكيل هويتنا وتجربتنا الحياتية.

أغاني أخرى للمغني

هل تود معرفة المزيد من أغاني المغني؟ إذاً اضغط هنا.

تصفح أغاني أخرى بالعربية

انقر للمزيد من الأغاني بالعربية

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator